Coincidentemente, luego del terremoto se han incrementado los comerciales de “AC” que es una agencia de publicidad. Los comerciales enseñan modales de cortesía y van “directo a la yugular”, a esos modales que hacen falta en la cultura japonesa.
Por ejemplo, este comercial muestra un joven que se siente mal de que no le cedió el asiento a una embarazada.
Es raro el caso cuando se cede el asiento, inclusive cuando lo cedes, desconfían y lo rechazan. La técnica para ceder el asiento es levantarte sin decir nada y esa persona se sentará. Pero aclaro que esto no es general y hay personas que agradecen mucho que les cedas el asiento. Mi madre cuando vino me lo comentó: “ven que estoy cargando a un bebé y nadie se mueve de su sitio”. Simplemente no existe esa cultura, o en dado caso, en tiempos anteriores, es la mujer el que le cede el asiento al hombre.
El siguiente comercial, que ha llamado la atención, insta a los niños a saludar y ser corteses. Por cada palabra “mágica” aparecerá un nuevo amigo. Por ejemplo ありがとう (arigatou) que es gracias (la “u” no se pronuncia, si no que alarga la “o”), aparece el ありがとウサギ (arigatousagi), que “usagi” es conejo, y así varios animales (hola, buenas noches, adiós, buenos días, que aproveches, voy y vuelo -al salir de casa-, ya volví -a la casa-, gracias por la comida, que descanses) .
Video original (60 segundos)
Este video ha tenido éxito en la red y han parecido varias parodias.
Remix
Versión con música de 8-bits
Arigatousagi versión robot tipo Mazzinger
¿Es posible cambiar la cultura de un país entero? Mi idea es que, anteriormente se necesitaban cientos de años para formar una cultura, en estos tiempos se puede cambiar de generación en generación, o incluso antes.
En Japón no se acostumbra mucho saludar a extraños, y yo empecé a dejar de saludar a las personas, eso hasta que una vez iba con un compañero (japonés) y pasó un profesor, que no conocía, (que por cierto era el hermano de Leiji Matsumoto) y él lo saludo me dijo ¿porqué no lo saludaste? Fue un cambio de paradigma ya que dejé un poco de lado lo de “a lugar donde fueres haz lo que vieres”. Siento que cada vez me pasa más frecuente que los niños que me digan ハーロー (hello) por las calles.

Arigatousagi completa su transformación.
Entradas (RSS)
Yo siempre habia tenido la impresión que en la cultura japonesa, y en general en Asia, eran muy respetuosos con los mayores y muy vigilantes de la cortesia, incluso que tenian una especie de “trauma” por decirlo de alguna forma con el hecho de posiblemente molestar a las personas que los rodean por alguna acción incorrecta o algo or el estilo, que inetresante tu nota.
Gracias.
Si son muy respetuosos con los mayores, pero es diferente el trato si son conocidos o extraños. Además una cosa es respetarlos y otra es cederles el asiento o ayudarlos a subir escaleras.
Entonces basicamente el respeto se basa en la forma en que te diriges a alguien?? es decir la forma de hablar?
Arigatou , popopopoon…
ありがとう、ポポポポーン
Creo que se me ha pegado la canción…
Pienso que es importante que se siga dando este tipo de educación y costumbre. Claro que hay que evolucionar pero sin olvidarnos de las buenas costumbres. A yo no soy japonesa pero me da coraje cuando saludo y hacen como que no me han escuchado o te pisan en el metro y ni te piden perdón; ya se que es normal que te empujen o te pisen…pero un poquito de civismo y educación no?. Esto también lo deberían hacer en España para concenciar a la gente .
Gracias por este interesante post.
PS. Me encanta el Arigatousagi versión robot, mola más..
jajajajaja la verdad es que la cancionsita es pegajosa!!!!
Recuerdo que estaba en el autobus, una anciana subia…y yo pense en sederle el asiento…pero recuerdo que mi estomago no andaba bien y sentia que en un falso movimiento se me hiba a salir un pedo loco
Muy interesante el post! De verdad que son totalmente diferentes a nuestra cultura. Nosotros vemos una señora cargando un bebe y inmediatamente le cedemos el lugar… Interesante, muy interesante.
saludos.
Es por cosas como lo que comentas al final de la entrada que yo he dicho que me parece que el libro de “El crisantemo y la Espada” ya no es más que una buena base, pero ha quedado más que superado, el país que describía, y la sociedad que mencionaba han cambiado mucho.
Según esto, los japoneses no ayudan a los demás para no imponerles la gratitud, que como algunos comediantes han puesto, en Japón es un circulo sin fin.
Tal vez se pierda también eso, no lo sabemos.