Coincidentemente, luego del terremoto se han incrementado los comerciales de “AC” que es una agencia de publicidad. Los comerciales enseñan modales de cortesía y van “directo a la yugular”, a esos modales que hacen falta en la cultura japonesa.
Por ejemplo, este comercial muestra un joven que se siente mal de que no le cedió el asiento a una embarazada.
Es raro el caso cuando se cede el asiento, inclusive cuando lo cedes, desconfían y lo rechazan. La técnica para ceder el asiento es levantarte sin decir nada y esa persona se sentará. Pero aclaro que esto no es general y hay personas que agradecen mucho que les cedas el asiento. Mi madre cuando vino me lo comentó: “ven que estoy cargando a un bebé y nadie se mueve de su sitio”. Simplemente no existe esa cultura, o en dado caso, en tiempos anteriores, es la mujer el que le cede el asiento al hombre.
El siguiente comercial, que ha llamado la atención, insta a los niños a saludar y ser corteses. Por cada palabra “mágica” aparecerá un nuevo amigo. Por ejemplo ありがとう (arigatou) que es gracias (la “u” no se pronuncia, si no que alarga la “o”), aparece el ありがとウサギ (arigatousagi), que “usagi” es conejo, y así varios animales (hola, buenas noches, adiós, buenos días, que aproveches, voy y vuelo -al salir de casa-, ya volví -a la casa-, gracias por la comida, que descanses) .
Video original (60 segundos)
Este video ha tenido éxito en la red y han parecido varias parodias.
Remix
Versión con música de 8-bits
Arigatousagi versión robot tipo Mazzinger
¿Es posible cambiar la cultura de un país entero? Mi idea es que, anteriormente se necesitaban cientos de años para formar una cultura, en estos tiempos se puede cambiar de generación en generación, o incluso antes.
En Japón no se acostumbra mucho saludar a extraños, y yo empecé a dejar de saludar a las personas, eso hasta que una vez iba con un compañero (japonés) y pasó un profesor, que no conocía, (que por cierto era el hermano de Leiji Matsumoto) y él lo saludo me dijo ¿porqué no lo saludaste? Fue un cambio de paradigma ya que dejé un poco de lado lo de “a lugar donde fueres haz lo que vieres”. Siento que cada vez me pasa más frecuente que los niños que me digan ハーロー (hello) por las calles.

Arigatousagi completa su transformación.


Entradas (RSS)